June 1st, 2013, 7 PM

Nuit d’été

Musik für eine Sommernacht

Programme:

Les nuits d’été, Hector Berlioz

Tre Sonetti di Petrarca, Franz Liszt

Wesendonck-Lieder, Richard Wagner

 

Nuit d'été Poster

Der Sopran Isabelle Nicolas und der Pianist Theodore Ganger laden Sie herzlich ein, an ihrer Nuit d’été teil zu nehmen!

The soprano Isabelle Nicolas and the pianist Theodore Ganger would like to invite you to their Nuit d’été.

La soprano Isabelle Nicolas et le pianiste Theodore Ganger vous invitent à prendre part à leur Nuit d’été.

 by Walter Duncan

If Music Be the Food of Love (1879), Walter Duncan (1848-1932)

Zwischen 1838 und 1858 setzten drei legendäre Komponisten drei großartige Gruppen von Liedern in die Welt – Lieder, die verboten, dahingeschiedene oder unmögliche Liebe zelebrieren.

Between 1838 and 1858, three mythical composers produced magnificent song cycles which celebrate forbidden, dead or impossible love.

Entre 1838 et 1858, trois compositeurs mythiques ont mis au monde de magnifiques cycles de chansons célébrant l’amour interdit, défunt ou impossible. 

petrarca‘La Ghirlandata’ – Dante Gabriel Rossetti

In seinen Tre Sonetti di Petrarca vertonte Franz Liszt kongenial Petrarchs verzweifelte Leidenschaft für die schöne, aber unerreichbare – da schon verheiratet – Laura.

In his Tre Sonetti di Petrarca, Liszt set to music Petrarch’s desperate passion for the beautiful, but inaccessible Laura, being already married to another.

Dans ses Tre Sonetti di Petrarca, Liszt a mis en musique la passion désespérée de Pétrarque pour la belle, mais inaccessible Laura, étant déjà mariée à un autre. 

BerliozHector Berlioz (1803-1869)

Hector Berlioz setzt sich mit dem Verlust der Liebe auseinander. Seine Nuits d’été setzen lebendig und voller Hoffnung an, verlieren sich langsam in der Melancholie…und sterben schließlich, fern der Jugendträume.

Berlioz conveys the loss of love through his Nuits d’été, which are born full of hope and liveliness, slowly drift towards melancholy and die far from his youthful dreams.

Berlioz traite de la perte de l’amour.  Ses Nuits d’été naissent pleine d’espoir et de vivacité, dérivent lentement vers la mélancolie et meurent bien loin de ses rêves de jeunesse.

wesendonckMathilde Wesendonck (1828-1902)

Und Richard Wagner widmet sich in seinen Wesendonck-Liedern auf mystische Weise dem Leben, der Natur – und der Liebe.

Wagner’s Wesendonck Lieder are mystically devoted to Life, Nature, and Love.

Les Wesendonck Lieder de Wagner se vouent de façon mystique à la Vie, à la Nature et à l’Amour.

Süße Nacht, schöne Sommernacht,

duftend, berauschend, schimmernd,

geheimnisvoll, nostalgisch, dramatisch,

träumerisch, ekstatisch, mystisch

Sweet Night, Lovely Summer Night,

Fragrant, Rapturous, Shimmering,

Mysterious, Nostalgic, Dramatic,

Dreamy, Extatic, Mystical.

Douce nuit, Belle nuit d’été.

Fragrante, enivrante, scintillante,

Mystérieuse, nostalgique, dramatique,

Rêveuse, extatique, mystique.

München - Seidl Villa

Seidlvilla, Munich, Germany

Categories: Uncategorized | Leave a comment

Crazy in Love!

Les folies Poster 19 avril 2013

Die französisch-kanadische Sopranistin Isabelle Nicolas und der Pianist Theodore Ganger laden Sie zu einer besonderen Reise in die Welt der Liebe ein.   Egal ob frisch verliebt, frisch getrennt, Single oder in einer langjährigen Beziehung, egal ob glücklich oder nicht so…

La soprano canadienne et française Isabelle Nicolas et le formidable pianiste Theodore Ganger vous convient à un voyage bien spécial dans le monde imprévisible de l’amour.   Peu importe que ayez récemment eu le coup de foudre ou vécu une rupture, que vous soyez célibataire ou dans une relation à long terme, heureux ou pas plus qu’il ne faut: nos folies sauront vous toucher!

The Canadian and French Soprano Isabelle Nicolas and the wonderful pianist Theodore Ganger would like to invite you to a very special journey into the unpredictable world of love.  Might you be crazy in love or had a recent brake up, might you be single or in a long-term relationship, might you be happy or not so much, our Folies will definitely not leave you cold! 

 pinup music

An diesem besonderen Abend wollen wir die Liebe in all ihren Facetten betrachten.  Bei unserem ,,Liebesparcours’’ gibt es die Möglichkeit, sich lustvoll mit der eigenen Liebessituation auseinander zu setzen, ihr nachzuspüren, über sie nachzudenken, sich selbst oder den/die Partner/in neu zu entdecken – oder sich einfach zu entspannen und wunderbare Musik zu genieβen!

Cette soirée tout en musique vous présentera différentes facettes de l’amour qui vous feront fort probablement réfléchir à vos relations amoureuses passées, présentes et futures.  C’est également une excellente opportunité de vous redécouvrir et/ou de voir votre partenaire sous un autre angle… ou tout simplement de vous détendre et de profiter de l’expérience!

This musical evening will take you through the various facets of love which will most probably lead you to reflect on your past, current, or future relationships.  It is also an excellent opportunity to see yourself and/or your partner in a different light… or to simply relax and enjoy the performance!

cutsie

Denn auf dieser Liebesreise werden Sie einige der schönsten Liebeslieder – von Mozart, Hahn, Berlioz, Duparc, Debussy, Ganger und Wagner – (wieder) entdecken. 

Au cours de cette soirée dédiée à l’amour, vous pourrez (re)découvrir les plus belles mélodies et lieder composés par Mozart, Hahn, Berlioz, Duparc, Debussy, Ganger et Wagner.

Through this voyage, you will (re)discover some of the most beautiful French melodies written by Mozart, Hahn, Berlioz, Duparc, Debussy, Ganger, and Wagner. 

music_image wow

Gesellen Sie sich also bitte zu Mademoiselle Nicolas und Mister Ganger auf einem einzigarten musikalischen Abenteuer, voller Liebeslust!

Joignez-vous donc à Mademoiselle Nicolas et à Mister Ganger pour ce qui promet d’être une aventure musicale unique et haute en couleurs!

Please join Mademoiselle Nicolas and Mister Ganger for what promises to be a unique musical adventure full of plaisir and folie!

Ted Playing Piano!

Eine kleine Übersicht von was Sie am 19. April erleben werden… ;)

Un petit aperçu de ce qui vous attend le 19 avril prochain… ;)

A little glimpse of what you can expect to experience on April 19th… ;)

Friday, April 19th, 2013, 7 PM, Gewölbesaal der Mohr Villa, Munich

(Situlistraβe 75, 5 minutes walk from Freimann tube station)

Tickets available at the door for 15 Euros and 10 Euros (Students)

 For Reservation: 0152 21 02 17 81

 

Categories: Uncategorized | Leave a comment

Joyeux Noël! from Québec, Canada

My next concert will be a merry and jolly Christmassy one, live from the UK!!

Yes, yes, yes, you’ve read it right!

Thanks a million times to my wonderful, amazing, AND sexy British chéri, you will be able to attend this concert via Google+ Hangouts on Air, whilst comfortably seated in your favourite armchair, next to a good, cracking fire, a glass of red wine in one hand, patting your beloved cat with the other!

My pianist David Lilley and I would like to invite you to a musical Christmas Celebration à la Québecoise! During the first half of the concert, let yourself be charmed by the most beautiful Christmas songs, as performed in Québec on Christmas Eve. The second half proposes a glimpse into the opera world, with a little touch of Christmas magic of course!

To attend the concert, please click HERE at 6:30 GMT (UK Time, which translates to 13:30 à Montréal und 19.30 Uhr in München!)  It will be the video at the top of the page, streaming with 15 seconds delay from the live performance in Dorridge, West Midlands, UK.  Dear me!!!

If you enjoy the performance (and I know you will!!), all proceeds go to charity, so please click HERE and make a donation for the country where you live!   Give generously to help World Vision International keep doing their great job around the world!

Gosh, I can’t wait, my darlings!

Thank you and Happy Christmas!

Categories: Uncategorized | Leave a comment

Munich, je t’aime!

After a much too long pause from writing on my beloved blog, I AM BACK, plus peppée et fofolle que jamais!!  Yeaaahhh!!!

C’est que, liebe Freunden, j’ai été bien absorbée par ma nouvelle vie munichoise et je me considère maintenant “fully adapted to the European lifestyle“!

La petite Maskoutaine ayant habité 7 ans à Montreal peut maintenant parler allemand assez bien pour comprendre et se faire comprendre à 80%.  Elle fait maintenant toutes ses auditions et entrevues d’embauche dans la langue de Goethe, peut faire des petites blagues et jeux de mots oh-she-is-so-sweet-and-funny durant les soirées mondaines et même engueuler poliment au téléphone les tites madames légèrement simple d’esprit travaillant pour sa police d’assurance qui lui font perdre patience, surtout lorsqu’elle doit appeler trois fois pour la même raison!  Elle capoooote!!!

Elle prend le temps de faire son marché à tous les jours chez ses petits épiciers locaux, paie moins de 5 Euros pour une excellente bouteille de vino et cuisine avec amour de bons petits plats pour son British chouchou! (Oui, elle utilise du sirop d’érable partout, dès qu’elle le peut, même dans le English Breakfast tea-ah de son chouchou, c’est un must!  Elle songe à établir un réseau de contrebande du Ahornsirup, car elle trouve que le sirop allemand, c’est vraiment pas aussi goûteux que celui de che’ nous!)

De mars à fin novembre, elle fait sa fraîche sur son super vélo rose, style hollandais donc sans changement de vitesse (Thank God, Munich est une ville super plate, dans le sens de sans dénivellation!) qu’elle utilise pour se déplacer partout en ville et attire toujours les regards d’admiration ou d’incompréhension des passants! Son petit panier lui permet de faire les courses tellement plus efficacement! Le métro, le bus et le tram?  Pour les jours de pluie, de neige ou de grand froid seulement! (Avis aux étudiants et voyageurs fauchés: entre qui veut dans les moyens de transport, avec ou sans billet.  Cependant, de temps en temps, des contrôleurs vérifient les billets et rédigent une amende de 40 Euros aux vilains contrevenants…)

Pour voir du pays ou prendre part à diverses auditions et compétitions vocales, elle utilise le train ou l’avion pour se déplacer facilement, rapidement et à prix raisonnable.  Elle est vraiment fière d’elle lorsqu’elle déniche des offres spéciales qui lui permettent de s’offrir des déplacements jet-set en première classe du TGV!  Elle est transportée de joie en entendant: Encore un petit verre de vino avec votre repas, madame?  C’est compris dans votre ticket!

Elle a la chance incroyable de travailler pour le magnifique Bayerische Staatsoper qui lui permet d‘assister gratuitement ou à prix très modique à de nombreux opéras, ballets et concerts divers.  Et comme elle aime partager sa passion pour la musique classique à son entourage, elle n’hésite pas à dénicher, lorsque possible, de très bons billets pour presque rien à tous ceux qui le lui demandent. (Elle accepte les bijoux, robes et souliers de designers en guise de remerciement.)

Lors des visites guidées de l’Opéra de Munich qu’elle donne en français et en anglais, les participants, enchantés par son enthousiasme, son humour et son charme divin, ne manquent pas de la supplier de leur chanter quelque chose.  Elle s’exécute donc de bonne grâce en entonnant l’air de Marguerite, en plein milieu de la deuxième plus grande scène lyrique d’Europe qui, dans quelques années, elle le sait, elle le sent, l’engagera comme chanteuse soliste de renommée intergalactique (il faudrait d’ailleurs qu’elle commence à envoyer son CV dans l’espace si elle veut atteindre ce but un jour…)!

Elle rencontre et se lie d’amitié avec des gens formidables qui proviennent d’un peu partout à travers le monde.  Dans son cercle de connaissances, c’est normal de parler plusieurs langues et de switcher back and forth d’une langue à une autre.  Allemand, anglais, français.  C’est si beau!  Et, on top of that, on ne se disloque pas la mâchoire d’étonnement en entendant le mot chanteuse d’opéra!  Cet emploi fait partie intégrante de la culture européenne et surtout, de la société allemande.

L’Allemagne possède plus d’une centaines de maisons d’opéra, toutes supportées en partie par le gouvernement allemand, d’où le prix très abordable des billets, la possibilité de présenter un minimum de 200 performances par année, une plus grande liberté dans le choix du répertoire et des mises en scene souvent très modernes et… Euro-Trash à nos yeux de Nord-Américains!!  Les gens travaillant pour les maisons d’opéra sont des employés de l’État et reçoivent tous les bénéfices d’un employé du gouvernement.  Que ce soient les chanteurs, musiciens, chefs d’orchestre, choristes, danseurs, metteurs en scene, éclairagistes, concepteurs de décor, technicien de scène et figurants, mais également les couturiers, perruquiers, artiste-maquilleurs, peintres, serrurier, charpentiers, menuisiers, etc.  Et que dire de tous les employés travaillant dans les bureaux de la maison d’opéra? Marketing, administration, ressources humaines, recrutement, etc.  A l’Opéra de Munich, il y a 1000 employés à temps plein, dont 120 techniciens de scène.  L’opéra est une véritable fourmilière où tout le monde doit travailler fort, bien et avec précision.  Vous devriez voir les ateliers de costumes…  On dirait l’atelier du Père Noël!  

Pour en savoir plus, n’hésitez pas à me contacter pour une visite guidée très instructive, intéressante et divertissante de l’Opéra de Munich!

Mais bon, Isabelle, oui, c’est bien beau, Munich, l’Allemagne, l’Europe, la la la!  Mais… tu ne t’ennuies pas un peu de ton Québec natal?

Mais oui, bien sûr!  Un peu.  Hum. hum.

En fait, s’il y a deux choses dont je me suis ennuyée le plus, mises à part ma famille d’amour et mes amies chéries, ce sont, tenez-vous bien…

La poutine et la Tivi québécoise!

Lorsque je suis retournée au Québec en août dernier, après plus d’un an passé en Europe, je ne cessais de vouloir manger de la poutine.  Bon, j’en ai mangé trois fois en trois semaines et ça m’a rassasié.  Mais, je ne sais pas pourquoi, même si ce n’est pas dans mes habitudes de manger ce plat si gastronomiquement raffiné sauf après une bonne soirée bien arrosée entre ami(e)s, j’avais trooooop envie d’une poutine!!!  Et l’envie s’est prolongée à mon retour en terre allemande, terre sans poutine.

O Namenlose Freude!  De retour à Munich, j’ai découvert…

Le restaurant Joe&Ben!

Ce  Canadian Restaurant, Bar & Marché propose de bonnes poutines (régulière, au chili ou à l’italienne), depuis quelques mois à peine, lors de ses Poutine Party.   Joe, c’est Jochen Esquilant, un Montréalais exilé en Allemagne depuis plusieurs années déjà.  Il a dû se battre pour pouvoir servir sa poutine à Munich, car les ingrédients ne sont pas faciles à trouver!  Il rapporte des valises pleines de sauce à poutine en poudre St-Hubert de ses voyages au Québec et se fait livrer son fromage squitsch-squitsch par UPS, directement de la ferme laitière Westcombe, au Somerset, en Angleterre.  Le journaliste et auteur Peter Novak a d’ailleurs consacré l’un des articles de son blogue à l’exportation de la poutine à l’étranger, si vous voulez en savoir davantage à propos de Joe!

Et les téléromans québécois, vous me direz?

Mon chéri est un geek.  Et comme mon geek est un amour et qu’il mourait également d’envie d’écouter ses British TV Shows, il nous a déniché un VPN qui nous permet de visionner toutes nos émissions favorites sur internet!  À moi Tout le monde en parle, Mauvais Karma, Les Parents et Adam&Eve!!!  J’capoooote!!!!  (Et oui, chouchou a appris de vilains mots québécois!  C’est étrangement tout ce dont il se souvient!)

So, opéra, vino, vélo, voyages, poutine et téléromans québécois tout un sirotant un English Tea-ah aromatisé au sirop d’érable: qu’est-ce qu’une fille pourrait demander de mieux?

La vie est belle pour Isabelle!


Categories: Uncategorized | Tags: , , , , | 4 Comments

L’invitation au voyage

Eine Reise in die Welt der Mélodies françaises

A Journey Into the World of Mélodies françaises

Un voyage dans le monde  des mélodies françaises 

Die junge französische-kanadische Sopranistin Isabelle Nicolas und ihr Pianist, Theodore Ganger, laden Sie zu einer besonderen Reise in die Welt der französischen mélodies der 19. und 20. Jahrhunderte ein. 

The young French Canadian soprano Isabelle Nicolas and her pianist Theodore Ganger would like to invite you to a very special journey into the world of French melodies from the 19th and 20th centuries. 

La jeune soprano canadienne française Isabelle Nicolas et son excellent pianiste Theodore Ganger aimeraient vous convier à un voyage tout à fait unique dans le monde des mélodies françaises du 19e et 20e siècles.

Fêtes galantes (Painting by Antoine Watteau which inspired a poem by Verlaine, later set to music by Debussy, Hahn, and Fauré.)

Auf dieser voyage werden Sie einige der schönsten französischen Lieder – von Gabriel Fauré, Henri Duparc, Ernest Chausson und Reynaldo Hahn – entdecken. 

Through this voyage, you will discover one of the most beautiful French mélodies written by Gabriel Fauré, Henri Duparc, Ernest Chausson et Reynaldo Hahn. 

Au fil de ce voyage, vous découvrirez les plus belles mélodies composées par Gabriel Fauré, Henri Duparc, Ernest Chausson et Reynaldo Hahn.

Claude Debussy (1862-1918)

Da sich in diesem Jahre die Geburt von Claude Debussy, einem der größten französischen Komponisten überhaupt, zum 150. Mal jährt, wollen wir das besondere Augenmerk auf diesen produktiven Musiker richten, der eine geniale Begabung besaß, Text und Musik in seinen vielen mélodies zu vermählen. 

As 2012 celebrates the 150th birth anniversary of Claude Debussy, one of the greatest French composers of the turning of the 20th century, we would like to draw special attention to this prolific musician who had a true gift for marrying text and music in his dozens of mélodies. 

Comme nous célébrons en 2012 le 150e anniversaire de naissance de Claude Debussy, l’un des plus grands compositeurs français du début du 20e siècle, nous aimerions rendre hommage à ce prolifique musicien qui maîtrisait l’art de marier poésie et musique comme aucun autre, tel que le témoignent ses dizaines de mélodies.

L’heure exquise (Painting by Vincent Van Gogh which inspired a poem by Verlaine, later set to music by Hahn and Fauré.)

Gesellen Sie sich also bitte zu Mademoiselle Nicolas and Monsieur Ganger auf einem einzigarten musikalischen Abenteuer, voller coquetterie, Melancholie, und der sinnlichen Atmosphäre, die nur die Franzosen vermitteln können!

Please join Mademoiselle Nicolas and Monsieur Ganger in what promises to be a unique musical adventure full of coquetterie, melancholy, and voluptuous atmospheres that only the French can convey!

Joignez-vous à Mademoiselle Nicolas et à Monsieur Ganger pour ce qui promet d’être une aventure musicale unique, riche en coquetterie, mélancholie et atmosphères voluptueuses dont les Français connaissent si bien le secret!

Sunday, October 21st, 2012, 7 PM, Seidl Villa, Munich (Nikolaiplatz 1b, 5 minutes walk from Münchner Freiheit tube station)

Friday, November 9th, 2012, 8 PM, Gewölbesaal der Mohr Villa, Munich (Situliustraβe 75, 5 minutes walk from Freimann tube station)

Tickets available at the door for 15 Euros and 12 Euros (Students)

 For Reservation: 0152 21 02 17 81

Categories: Uncategorized | Leave a comment

Claude Debussy zum 150. Geburtstag!

Hallo Ihr Lieben,
Dear friends,
Chers amis,

ich möchte Euch ganz herzlich zu meinem nächsten Konzert à la française einladen!

I would like to invite you to my next concert à la française!

Il me fait grand plaisir de vous inviter à mon prochain concert à la française!

Wir werden Einblicke in das spätromantische Liedschaffen Claude Debussys und seiner Zeitgenossen Gabriel Fauré, Henri Duparc und Ernest Chausson geben. Briefen des Komponisten werden gelesen sein.

We will interpret a selection of the most beautiful mélodies françaises composed by Claude Debussy, who celebrates this year his 150th anniversary, and its contemporaries Gabriel Fauré, Henri Duparc et Ernest Chausson.
Au programme de la soirée: une sélection des plus belles mélodies françaises composées par Claude Debussy, qui célèbre cette année son 150e anniversaire et ses contemporains Gabriel Fauré, Henri Duparc et Ernest Chausson.
Dienstag, 09. Oktober 2012, 19.30 Uhr, Kleiner Konzertsaal, Münchner Gasteig
Tuesday, October 9th, 2012, 7:30 PMMardi, 9 octobre 2012, 19h30
Karten / Tickets / Billets über Münchenticket zu 15,- € (12,- € ermäßigt) 

Au plaisir de vous voir le 9 octobre prochain!

Categories: Uncategorized | Leave a comment

Air de Lia

L’année, en vain, chasse l’année
L’enfant prodigue
Claude Debussy (1862-1918)

Un autre extrait musical, beaucoup plus dramatique que le dernier! Sopranos don’t only sing high notes! I enjoy singing this aria very, very much. Hope you’ll like it! Your comments are very welcome!

Categories: Uncategorized | Leave a comment

Ah! Que j’aime les militaires (rondeau)

A little aperçu of what happened on July 15th… :)

Categories: Uncategorized | Leave a comment

Fêtes galantes, Reynaldo Hahn

Pour vous donner l’eau à la bouche…!

Un petit aperçu pour le concert de dimanche!
Einen kleinen Einblick für das Konzert am Sonntag!
What you might hear this Sunday!

Sonntag, den 15. Juli 2012, 11 Uhr, Mohr-Villa, München.

Café et croissants (en plus de divers autres pâtisseries françaises) zu geniessen während des Pauses!

Au plaisir de vous retrouver ce dimanche!

Isabelle :)

Categories: Uncategorized | Leave a comment

Ein Musikalisches Frühstück à la française!

 

Die jungen französisch-kanadischen Sängerinnen, Isabelle Nicolas, Sopran, und Rihab Chaieb, Mezzosopran, und ihr Pianist, Theodore Ganger, laden Sie zu einem besonders schmackhaften Musik-Frühstück im benachbarten Schlemmerland Frankreich ein – ohne München verlassen zu müssen!

Lassen Sie sich musikalisch verführen mit den schönsten mélodies, Arien und Duette von Bizet, Debussy, Gounod, Offenbach, Ravel u.a. Sie werden dabei Beliebtem neben Unbekanntem begegnen, mit jugendlicher Frische und französischem Charme gesungen und gespielt.

Und in der Pause, passend zur Musik, können Sie café, croissants und anderes französisches Gebäck genießen (mit freundlicher Unterstützung der Münchner Boulangerie)!

Gesellen Sie sich also bitte zu Mademoiselles Chaieb und Nicolas und Monsieur Ganger bei einem einzigartigen Schmaus für Ohren und Gaumen!


Ein musikalisches Frühstück

à la française!

 Isabelle Nicolas, Sopran

Rihab Chaieb, Mezzosopran

Theodore Ganger, Klavier

  

Sonntag, 15. Juli 2012, 11 Uhr

 

Kulturzentrum Mohr-Villa, Situliustraβe 75, 80939 München

U6, Haltestelle Freimann

Mélodies, Arien und Duette von Bizet, Debussy, Delibes, Duparc, Gounod, Hahn, Honegger, Messager, Offenbach, Poulenc, Ravel und Saint-Säens

Karten: EUR 15,- / ermäßigt EUR 10,-

Kartenreservierung: Tel. (0)152 2102 1781

 

Kaffee und verschiedenes französisches Gebäck zu genießen während der Pause!

Mit freundlicher Unterstützung der Münchner Boulangerie.


Categories: Uncategorized | Tags: | Leave a comment

Blog at WordPress.com. Theme: Adventure Journal by Contexture International.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.